2011年1月30日 星期日

關於翻譯Desteni FAQ


Desteni FAQ 說明了全體存有如何運用實踐以到達活出真實生命的基礎原則,其中收集了 Desteni 的成員和次元存有們的整體觀察和知識,以及 Desteni 形成自身的目的和過程,為了讓中文讀者能順利了解應用而在此依順序翻譯出來。

翻譯原則在於盡可能地同時忠於原著的完整與閱讀理解的順暢。 Desteni 的用詞多簡樸而重複,雖然其使用字詞的意涵與我們心智熟知的一般用法不同,只要能連貫前後文全面的理解,並秉持著與全體生命一體平等的原則來閱讀就容易多了。若讀者在閱讀時遇上任何困難或願意補充說明,歡迎回應討論。


Desteni有舊版的FAQ說明Desteni的知識概念,現在放在問題與觀點(Questions and Perspectives)的文章項目下,已由Fred Cheung和吳畏翻譯出來,請參考這裏所連結的網站和部落格。




沒有留言:

張貼留言